Для ТЕБЯ - христианская газета

Есть то, о чём никто не знает (Август 2009)
Поэзия

Начало О нас Статьи Христианское творчество Форум Чат Каталог-рейтинг
Начало | Поиск | Статьи | Отзывы | Газета | Христианские стихи, проза, проповеди | WWW-рейтинг | Форум | Чат
 


 Новая рубрика "Статья в газету": напиши статью - получи гонорар!

Новости Христианского творчества в формате RSS 2.0 Все рубрики [авторы]: Проза [а] Поэзия [а] Для детей [а] Драматургия [а] -- Статья в газету!
Публицистика [а] Проповеди [а] Теология [а] Свидетельство [а] Крик души [а] - Конкурс!
Найти Авторам: правила | регистрация | вход

[ ! ]    версия для печати

Есть то, о чём никто не знает (Август 2009)


Есть то, о чём никто не знает
И эта тайна в Боге есть
Он скрыл её от всех созданий
Чтоб испытать её на мне.

Не видел глаз, и не услышит ухо
О том, что хочет Бог творить -
И нужно поступать по духу
Даже тогда, когда нет сил.

Я всё смогу, когда созрею -
Когда не будет виден цвет.
Я свой для тех, кто стал мне дорог -
Чужой для тех, где брал совет.

Во мне сливаются две силы
Меня лишь может Бог понять
Два берега соединились мигом -
Вода раскрыла свою пасть.

Закон извечный поколеблен,
И сила тяги умерла.
Иной закон вступает в силу,
Никто не может устоять.

Когда в дела свои вникаю,
То поражаюсь бытием.
Когда творит Бог Своей силой -
Земной закон не знает бед.

Исчезнут лидеры земные
Из поднебесной в один миг.
Когда сам Бог изменит мир сей
Тогда Он снова даст Свой свет.

Всё возвратится к Богу властью,
Которою Он сам вершит
Он обернёт все беды в счастье
И очень щедро наградит!

Изменится ли что на свете,
Когда на всё ответ уж есть?
Исчезнет боль и смерть погибнет,
Тогда, когда Он даст Свой свет.

Пройдут века, пройдут и годы,
Но не исчезнет Б-жья власть.
Ведь Тора Г-спода - основа -
Она изменит мира власть.

Жизнь не окончится в процессе,
Она продолжится в веках.
Любовь Вс-вышнего огромна -
Он - вечный признак бытия!

В Своём всевлавстьи Бог вещает
В речениях Своих Он прост.
И, если веру сохраняем -
Нас ждёт величественный тост.


Об авторе все произведения автора >>>

Сергей Дегтярь, Eghmjm
Только во мраке материализма душа может увидеть славу своего Создателя. Потому что свет нельзя увидеть иначе, как только во тьме. Это величайшее чудо Присутствующего сокрыто во мраке и его нужно обязательно раскрыть.

e-mail автора: ouh@lyuf.bn

 
Прочитано 7237 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 2
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы, замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Отзывы читателей об этой статье Написать отзыв Форум
Влад 2009-08-15 18:26:55
Комсомольские потуги нужны только тогда, когда пучит. Самая большая оценка(это из милосердия)-"2". И ещё:
Бог и комсомол-понятия несовместимые!
 
читайте в разделе Поэзия обратите внимание

Для чего мы созданы... - Леонид Олюнин

Душа моя - Шушарина Ольга

Изольда Извицкая - Михаил Панферов

>>> Все произведения раздела Поэзия >>>

Публицистика :
Что такое статус-кво? - Александр Грайцер

Теология :
Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский
Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова. "Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.

Поэзия :
Как часто слышу я слова - Ирина Больдт

 
Назад | Христианское творчество: все разделы | Раздел Поэзия
www.4orU.org - (c) Христианская газета Для ТЕБЯ 1998-2012 - , тел.: +38 068 478 92 77
  Каталог христианских сайтов Для ТЕБЯ


Рамочка.ру - лучшее средство опубликовать фотки в сети!

Надежный хостинг: CPanel + php5 + MySQL5 от $1.95 Hosting




Маранафа - Библия, каталог сайтов, христианский чат, форум